See leht koondab antiikkirjanduse tekstide tõlkeid eesti keelde ning teisi selle teemaga seotud materjale ja veebilinke.
- Eesti antiigitõlke bibliograafia
- Antiigiveeb – 1850–1940 eestindatud antiikkirjanduse tekstid (2008. aastal riikliku programmi “Eesti keel ja rahvuslik mälu” raames loodud veebilehestiku säilituskoopia, varem asus TÜ klassikalise filoloogia osakonna kodulehel) – ja selle andmebaasiversioon TÜ raamatukogu serveris
- Tõlkevaramu – valik hilisemaid tõlkeid antiikkirjandusest (koopia varem TÜ klassikalise filoloogia osakonna leheküljel asunud tõlkevaramust)
- Tõlkeid antiikluulest (Ivo Volt, isiklikul kodulehel)
- Demosthenes, Esimene Olynthose kõne, tlk Janika Päll (ERR, algselt Vikerkaar 2017, nr 9)
- “Persephone hümn”, tlk Elo-Mall Toomet (Vikerkaar 2022, nr 10–11)
- Sappho
- Fragmendid, tlk Carolina Pihelgas ja Neeme Näripä (Vikerkaar 2017, nr 9)
- Vennaluuletus, tlk Carolina Pihelgas ja Neeme Näripä (Vikerkaar 2022, nr 10–11)
- “Kreeka kirjanduse antoloogia” (1964, Digar)
- Vikerkaar 1996, nr 8–9 (Väike antiigiantoloogia, Digar)
- Vikerkaar 1999, nr 4 (sh Mari Murdvee Horatiuse-tõlked oodidest I.9, I.17, II.4, II.9, II.11, II.15, II.16, II.17, II.20, Digar)
- Vikerkaar 2017, nr 9 (Lupus Tartuensis 70, Digar)
- Vikerkaar 2022, nr 10–11 (Marju Lepajõe LX, Digar)